Firmenname
Vertaalbureau LECOEUR
Thérèse Lecoeur
Jahrgang: 1953. Geboren in Maastricht (NL)
Muttersprache: Niederländisch
Gen. Eisenhowerstraat 20
NL-6224 XH Maastricht
T: +31-(0)43 362 40 36
F: +31-(0)43 352 17 61
H: +31 (0)6 18 34 66 85
vb.lecoeur@telebyte.nl
www.vertaalbureau-lecoeur.nl
Sprachenpaare
- Französisch > Niederländisch
- Niederländisch > Französisch
Fachgebiete
Ich bin eine vielseitige Übersetzerin und beim Maastrichter Amtsgericht akkreditiert. Mir ist eine Vielzahl von Fachgebieten vertraut und ich greife bei meiner Übersetzertätigkeit auf eine jahrelange Erfahrung in den Bereichen Wirtschaft und Recht zurück. Des Weiteren übersetze ich kunstbezogene und populär-wissenschaftliche Texte. Nachstehend eine kleine Übersicht meiner Fachgebiete:
- Wirtschaft: Kosmetik - ITC - Infrastruktur - Landwirtschaft - Marketing - Umweltschutz - Immobilienmarkt - Technik - Transportwesen - Gartenbau - Viehzucht - Nahrungsmittelindustrie - Weinanbau
- Recht: Zivilrecht - Handelsrecht - Notariat - Polizei - Strafrecht - Gesellschaftsrecht
- Finanzen: Bankgeschäfte - Steuern - Versicherungen
- Verwaltung: Adoption - Euregio Maas-Rhein - Mietzuschuss
- Kultur: Kunst - Schulwesen - Tourismus
u.a.:
allgemeine Geschäftsbedingungen - Arbeitsverträge - Steuererklärungen - amtliche Schreiben - Verfügungen - Leistungsbeschreibungen - Briefe - Broschüren - Klageschriften - Lebensläufe - Vorladungen - Sachverständigengutachten - Zeugnisse - Geburtsurkunden - Gebrauchsanleitungen - Mietverträge - Heiratsurkunden - Hypothekenbriefe - Jahresgeschäftsberichte - Kaufbriefe - Sitzungsprotokolle - öffentliche Ausschreibungen - Gründungsurkunden - Sterbeurkunden - Reisepässe - Presseberichte - Präsentationen - Strafzettel - Rechtshilfegesuche - Werbetexte - Führerscheine - Satzungen - Testamente - Zeitschriftenartikel - Auslieferungsersuche - Auszüge aus dem Einwohnermelderegister - Protokolle - Gerichtsurteile - Anklagen - Internetseiten usw.
Berufsprofil und -ziele
Als Übersetzerin bin ich präzise und dennoch kreativ. Ich bemühe mich, den Wünschen meiner Auftraggeber nach besten Kräften gerecht zu werden. Ich bevorzuge die praktische Arbeit, Abwechslung und intellektuelle Herausforderungen. Dies gilt besonders dann, wenn sich mir die Möglichkeit bietet, mich in ein bestimmtes Thema wirklich zu vertiefen. Neben dem Französischen beherrsche ich zwei weitere moderne Sprachen ziemlich gut: Englisch und Deutsch. Zudem verstehe ich Spanisch redlich.
Zurzeit arbeite ich überwiegend für Übersetzungsbüros. Hierbei kommen jedoch mein persönliches Engagement und mein Hang zur professionellen Perfektion zu kurz. Aus diesem Grunde möchte ich einen eigenen Kundenkreis aus Firmen, Rechtsanwaltkanzleien, Notariaten, Verlagen und Privatpersonen aufbauen.
Schul- und Berufsausbildung
- Ausbildung zur Französischlehrerin für die Unterstufe an der "Katholieke Leergangen Sittard" (NL)
- niederländisches Romanistikstudium mit Staatsexamen an der Universität Leiden
- Übersetzerstudium, Fachrichtung Französisch an der ITV Utrecht
- Fachausbildung zur juristischen Übersetzerin, Fachrichtung Französisch beim SIGV Utrecht
Berufserfahrung und -ziele
Neben meinen unterschiedlichen Studiengängen übte ich nacheinander verschiedene Nebentätigkeiten in der freien Wirtschaft, in Bibliotheken und an weiterführenden Schulen (Sekundarstufe 1) aus, und zwar zumeist über die Vermittlung von Zeitarbeitsfirmen. Seit 1999 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin.
Freizeit und Hobbies
- Klassische Musik und Chorgesänge
- Natur, Landschaften und Architektur
- Fotografie, Poesie und Philosophie