Firmenname
Aquila Translation
Pascale Pluton
Jahrgang 1969. Geboren in Frankreich
Wohnt seit 1991 in den Niederlanden.
Muttersprache: Französisch
Vezeldonk 7
NL-6218 GP Maastricht
T: +31(0)43 310 01 60
F: +31(0)84 830 33 06
info@Aquila-Translation.nl
www.Aquila-Translation.nl
Sprachenpaare
- Englisch > Französisch
- Niederländisch > Französisch
Fachgebiete
- Technik: Gebrauchsanleitungen, Montageanleitungen, Produktbeschreibungen der unterschiedlichsten Art (Maschinenbau, Fahrzeugtechnik, Elektronik, Automatisierung, Baugewerbe ...)
- Handel: Geschäftskorrespondenz, Broschüren, Internetauftritte, Marketing-Broschüren, Verträge, Pressemitteilungen, Steuererklärungen
- Verträge: Eintragungen ins Register der Industrie- und Handelskammer,
Satzungen
- Auf Wunsch beglaubige ich alle von mir übersetzten Texte
- Verschiedenes: Betriebszeitschriften, Zeugnisse, Reden, Kochrezepte
Die obige Liste meiner Fachgebiete ist unvollständig. Eine komplette Auflistung würde den Rahmen dieser Selbstpräsentation sprengen. Da es unmöglich ist, alle Themenbereiche zu beherrschen, ermittele ich zuvor gemeinsam mit Ihnen, ob Sie bei mir oder einem fachlich versierteren Kollegen an der richtigen Adresse sind.
Geschäftsphilosophie
Mit Aquila Translation setze ich mich bewusst von den so genannten Übersetzungsbüros ab, die am laufenden Band produzieren und sich weit unter Marktwert prostituieren, nur um einen guten Schnitt zu machen.
Ich beanspruche für mich den Status einer Künstlerin. Als Verfechterin qualitativ hochwertiger Übersetzungen, ist mir ein zufriedener Kunden wichtiger als ein prallgefülltes Konto. Meine Neugierde befriedige ich über einen Umweg: durch Übersetzungen in den unterschiedlichsten Wissensgebieten.
Ich liebe es, Texte zu verfassen; ich vergleiche gerne die mehrsprachigen Zubereitungshinweise auf Konservendosen miteinander. Ich schmökere oftmals vor dem Schlafengehen in einer Enzyklopädie, so wie andere gerne in einem Comix lesen.
Es lag also nur allzu nahe, dass ich mich für den Übersetzerberuf entschieden habe.
Berufsausbildung
- 1987: abgeschlossene Sekretärinnenausbildung
- 1989: französischer Fachhochschulabschluss, Fachrichtung Zweisprachige Handelskorrespondentin (Geschäftskorrespondenz, Marketing, Handels- und Arbeitsrecht, internationaler Handel, Mikro- en Makroökonomie, Buchführung, Wirtschaftsenglisch)
- 1995: Niederländisch als 2. Fremdsprache (NT2)
- 1999: Abschlussdiplom an der Fachhochschule für Übersetzer- und Dolmetscher, Fachrichtung Technik
- 1999: Akkreditierung beim Maastrichter Amtsgericht
- 2000: Mitgliedschaft im niederländischen Übersetzer- und Dolmetscherverband (NGTV), vergleichbar dem deutschen BDÜ
Berufserfahrung
- 1989-1991: bei verschiedenen Firmen als Handelssekretärin in Lyon über Zeitarbeitsvermittlungen
- 1991-1994: Assistentin des Leiters der Marketingabteilung bei Markus Software in Roermond (NL)
- 1994-1995: Callcenter-Mitarbeiterin bei FedEx / HP
- 1998: 6-monatiges Praktikum in Irland bei der Übersetzerabteilung einer Informatikfirma
- 1999-2001: halbtags als Übersetzerin beim Übersetzungsbüro Duo in Maastricht und halbtags als freiberufliche Übersetzerin
- 2001: bewusste Entscheidung für den Beruf der freiberuflichen Übersetzerin im Auftrage mehrerer Übersetzungsbüros und eigener Kunden
Persönliche Interessen
Die Aufmerksamkeit, die ich meinem Beruf widme, erfordert von mir, dass ich meine Energie wohlüberlegt einteile. Ausgeglichenheit ist mir daher sehr wichtig. Ein wenig Sport (Radfahren, Wandern), künstlerische Freizeitbeschäftigung (Fotografie, Bauchtanz, Schneidern von Bühnenkostümen und modischer Kleidung) sowie Kultur (Weltmusik, anspruchsvolles Kino und Essays). Diese Tätigkeiten verbinde ich mit dem besonderen Interesse für Diätetik und Kochkunst. Diese Vielseitigkeit erlaubt es mir, meinen Berufsalltag mit Schwung und Begeisterung zu meistern. Ich informiere mich regelmäßig im französischen Fernsehn (TV5), besuche meine Familie und
Lyon, um mein Französisch auf dem Laufenden zu halten. Es gibt nur eine Sache, die ich bedauere: der Tag hat nur 24 Stunden. Das reicht mir eigentlich nicht, denn das Leben ist einfach zu aufregend. ...