Firmenname
MM-Translations
(seit 1990)
Michael Ph. J. Miethke
Jahrgang: 1956. Geboren in Krefeld.
Wohnt seit 1985 in Maastricht (NL).
Muttersprachen: Deutsch und Niederländisch (zweisprachiges Elternhaus in Deutschland).
Wilhelminasingel 25 b
NL-6221 BE Maastricht
T: +31 (0)43 350 00 30
F: +31 (0)43 350 00 26
mm-translations@home.nl
www.euregiotaal.com
Dienstleistungen
Übersetzen
- Niederländisch > Deutsch
- Englisch > Deutsch
- Französisch > Deutsch
Dolmetschen
- Niederländisch < > Deutsch (Konferenzdolmetscher)
- Niederländisch < > Deutsch (Gerichtsdolmetscher)
- Niederländisch < > Deutsch (Verhandlungsdolmetscher)
Kommentarsprecher
- Deutsch, Niederländisch, Englisch, Französisch
Synchronsprecher
- Deutsch und Niederländisch
Redner
- Deutsch und Niederländisch
Sprachkurse
- Deutsch, Niederländisch, Französisch
Fachgebiete
- Technik und Wissenschaft (u. a. Chemie, Medizin, Mathematik, Physik, Biochemie und Gentechnik)
- Maschinenhandbücher und Gebrauchsanleitungen, Leistungsbeschreibungen
- Jahresgeschäftsberichte, Geschäftskorrespondenz
- Internetauftritte, Werbetexte, PR
- Leicht juristische Texte (u. a. Arbeitsverträge, Service- und Wartungsverträge)
- Texte allgemeiner Art und Fachtexte mit einer breitgefächerten Thematik mit Ausnahme von hochspezifischen juristischen, finanztechnischen, versicherungstechnischen und medizinischen Fachtexten.
Dies ist nur eine kleine Auswahl der Themen, mit denen ich in über 15 Berufsjahren als Fachübersetzer und Konferenzdolmetscher zu tun hatte. Zögern Sie nicht, sich mit mir in Verbindung zu setzen, auch wenn Ihre Thematik in der obigen Auflistung nicht aufgeführt ist. Anhand einiger gezielter Fragen werden wir gemeinsam rasch feststellen, ob Sie bei mir an der richtigen Adresse sind oder Ihnen einer meiner Berufskollegen weiterhelfen kann.
Geschäftsphilosophie
- Ich lehne noch lieber einen Auftrag ab, als Ihnen eine schlechte Übersetzung zu liefern oder Sie mit den Folgen einer verkorksten Dolmetscherleistung sitzen zu lassen.
- Ein erfahrener und fachlich versierter Dolmetscher und Übersetzer ist wie ein guter Wein: Je älter, umso besser!
- Ein gut gemeinter Rat: Der Preis spielt als Auswahlkriterium eine untergeordnete Rolle. (Auf Wunsch schicke ich Ihnen gerne meine Broschüren zu: "Auswahlkriterien für Übersetzer" und "Auswahlkriterien für Dolmetscher").
Ausbildungen
- 1973 - 1976 : Gymnasium (mathematisch-naturwissenschaftlich) in Geldern (NRW)
- 1976 - 1981 : Studium zum Diplom-Chemiker (analytische, an-/organische und physikalische Chemie) an der Universität in Düsseldorf
- 1981 - 1984 : Magisterstudium der Romanistik und Germanistik (Französisch, Italienisch, Latein und Deutsch) an der Universität in Düsseldorf
- 1984 - 1985 : Französischstudium an der Université de la Sorbonne in Paris
- 1985 - 1990 : Staatl. Fachhochschule für Übersetzer und Dolmetscher in Maastricht (Niederländisch, Deutsch, Französisch)
- 1988 - 1991 : Staatl. Schauspielschule in Maastricht (Ausbildung zum Regisseur und Schauspiellehrer)
Berufserfahrung
- Übersetzer : für verschiedene große und kleine Übersetzungsbüros sowie eigene Kunden (BASF, KLM, Aachen-Münchner, Gewerbeaufsicht u. a.).
- Dolmetscher : für Akzo, ENCI und Sphinx Maastricht, Landwirtschaftsministerium, Gerichte u. a.
- Sprecher : Raster BV Hilversum, Studio Maastricht, Studio Limburg Heerlen-Landgraaf, Apac-Media u. a.
- Sprachlehrer : Deutschdozent an der Übersetzerfachhochschule in Maastricht (NL), Einzel- und Gruppenunterricht u. a. für LIOF Maastricht.